"And don't get me started on potato and cheese wareneki!"
Plautdietsch word of the day: spektoakel
What it sounds like: spectacles or reading glasses
What it really means?
Example: Leina got together once a month with the ladies from Grunthal to make wareneki, which are made with glums (cottage cheese) from non-pasteurized milk. On this particular month, the Peita Lepp-shu suggested that they try making the wareneki a little different. She suggested making the filling with a mixture of pasteurized cottage cheese and raisins, to which Leina immediately exclaimed, “absolutely not! I’ve been making wareneki with the exact same recipe from the Mennonite Treasury for over 20 years and trying some other filling is not going to happen!
Where would we be today if we’d started making wareneki with lentils or some other ridiculous filling like jello or pickled pigs feet or filling them with headcheese and hot mustard. No way! I’ve built a happy marriage with my cooking and Hein likes my wareneki just the way they are! He says they're even better than the wareneki his mother makes ,…………………………”
As you see, Leina immediately began making a “spektoakel” over the suggestion of trying a different wareneki recipe. See deed spektoakele.
What it really means; to put on a performance /spectacle for others to see.
Spektoakel = a spectacle, grandstanding performance, which may include a long rambling overbearing banter or speech (sometimes voiced loudly) thereby creating a spectacle. Also know as "Karen" behavior. Tou spektoakele=to create a spectacle.
Here's a humorous birthday card to help all those who want to know if they identify as Mennonite and also offers them a clear opinion on glums wareneki :-)
Would you like to learn how to spectoakel in Plautdietsch? The ultimate low German dictionary ever published is still available. This amazing dictionary is the most complete reference of a language that was only used verbally for almost 500 years. Professor Jack Thiessen undertook the immense project of putting together a definitive and comprehensive dictionary to preserve this unique language. It makes a great gift for the younger generation who would like to learn and understand the spoken low German language of their parents and grandparents. It also makes a great gift for those who have forgotten many of the unique words and Plautdietsch phrases that have been used by Mennonites in the past 5 centuries. Order your copy and enjoy Plautdietsch like never before!
Henry A. Brandt Truck loaded with heating ducts from Steinbach Sheet Metal, ca 1927.
Note the Mennonite security system on the far right ( Tante Leina looking out of the window keeping track of what goes on in the neighborhood. Then reporting what she saw to Mrs. Abe Reimer who would in turn report it to the Peita Rample-shu,..who would phone........)
A great Birthday card for that special Mustang person. Click on the card to see inside inscription.
Follow The Menno Tribune on facebook!
Make sure to follow us so that you don't miss out on the Plautdietsch word of the day and other stories and articles on our facebook page. You haven't done that yet? Na oba! Click on Leina and Hein below and it will take you to the Menno Tribune and hit the "follow" button. Daut es emm sonnst! And remember to forward the Menno Tribune facebook link to your friends and frintshoft!